Tuesday, November 19, 2024

GUEST POST: Joseph Brant Interviews Chinese Horror Authors in the SINOPHAGIA anthology

Today Joseph Brant interviews Xueting C. Ni, Chu Xidao and Hong Niangzi about writing horror and their recent anthology Sinophagia

Cover by Alyssa Winans

Xueting C. Ni has been extolling the virtues of Chinese cultures to the geek community since the mid 2000s, hosting tea tastings and Wing Chun demos at anime conventions, publishing articles on China’s traditions, emerging popular cultures, both on her own website, and for major media such as the BBC and RTE. She writes nonfiction books which have covered mythology and the growth of internet fiction in China, as well as collecting, editing, and translating (a set of roles she refers to simply as “curating”) genre fiction for a Western audience. The latest of these, Sinophagia, was released worldwide on September 24th, from Solaris Books.

We managed to sit Xueting down, alongside Chu Xidao (a pen name meaning Knife-Loving Chu), and Hong Niangzi (The Red Lady), both contributors to the book, to ask them about the project.

Ms. Chu, Ms. Hong, your works are all very popular in China, and are beginning to be translated for the West. Ms. Chu, I know you had work in The Way Spring Arrives, which Ms. Ni was also featured in, but for those of our audience who have yet to discover you, what can they expect?

CX: I’m a writer from the generation that grew up during the transition between traditional and internet literature. As a student, I was educated in the traditional classics, but when I was beginning to write for the general public, it coincided with the explosion of China’s internet age, and I found homes for my work, not just in magazines and anthologies, but on forums, blogs, and literary websites. I was getting instant feedback from my readers. At university, I studied pop culture, and particularly found its dissemination of narratives interesting. This is definitely present in my creative work, which combines my interests with the changing times. Even though I write fantasy about ancient or imagined worlds, the themes are unique and the issues are eternal, and I hope I’m reflecting the current psyche of the public.

XN: She’s not just famous for horror, though. She’s well known in China for qihuan (fantasy) and wuxia (martial arts fantasy) works, and also, she’s just released a new licenced novel based on the Assassins Creed games, set in the Tang Dynasty.

HN: Well, I’m a woman born in 1981 in a remote mountain village in the Chinese province of Hunan, whose culture venerates witchcraft and spirits. I grew up with no television or radio, and there were frequent power cuts, so our main entertainment was lighting a fire in the house to keep the cold out and listening to the older generation telling us scary tales. Many of these stories became the inspiration for the horror works my readers have loved. I’m so happy to be translated into different foreign languages, and for these fireside stories told in our village to make their way out of China and be enjoyed across the world.

Xueting, after the success of Sinopticon, many people were clamouring for a Sinopticon Volume 2. What made you pivot to horror?

XN: As an eclectic reader, I have always read across genres. As I said in a previous interview, science fiction reflects the hopes of a nation, and horror reflects its fears. I think that both of these facets are important to explore, particularly in such an unusual and rapidly developing society as China. I can also see that, after what the world has been through in the current decade, it really needs the darker genres right now to work through some of those experiences and emotions, and the popularity of horror attests to that thought. China has produced some excellent pieces of horror both traditionally and in the contemporary times (although it may not like to see them as such) which I feel the Anglopsphere would enjoy and benefit from. Sci-fi, horror, wuxia and crime, these are genres I have always been drawn to and are particularly important to me.

We’ve recently heard a lot about science fiction in China, but not modern horror. Why is that?

XN: Part of the reason is in my previous answer: what horror represents is not what China likes to present to its people or the world. After a mini-boom in the 2000s, there was a slew of trashy works exploiting the profitability of this type of storytelling that gave the genre a bad reputation, as well as tragic copycat killings that happened around the same time as the Death Note incidents in Europe. These resulted in a ban that went on for a decade, discouraging many writers and eventually, filmmakers, that persisted for a while. There seems to be a rather polarised view of horror in China. The traditional zhiguai or chuanqi, records or tales of the strange that are often quite atmospheric and employ the supernatural to explore a range of social and societal issues, these are treasured but not seen as horror. What is seen as horror are the stories with the jump scares and torture gore. Part of the aim of this anthology and the talks I’m currently touring is to try and merge these two concepts and elevate the genre to the literary status it deserves, on par with others, because, just like them, it seeks to explore the depths of the human experience.

HN: Science fiction novels gained a lot more attention in recent years because they express advancements in technology and imaginings of the future, which resonates with the social psyche in this age of rapid development, whereas horror literature in China is usually associated with superstition as well as the supernatural. Even modern horror isn’t free from this stereotype. Moreover, I don’t think there’s enough translated works out there to enable foreign readers to appreciate China’s excellent horror tradition, which is an immense shame, because Chinese horror writing is often entangled with its millennia-old cultures, it depicts the intuitive foresight of an ancient Eastern civilization on human nature, reincarnation, fengshui and cosmology in the modern times. It’s mysterious and bizarre, but also splendid and magnificent.

How difficult is it as a woman to write in the horror genre? Do you think it is harder in China than it is in the West?

CX: I feel the genre is very well developed. I’ve seen plenty of dark suspense magazines, and the best-selling novels have all been thrillers. And online, the genre is booming.

XNI think the use of those terms demonstrates the issue China has with horror. A lot of writers don’t want to be associated with it at the moment. They prefer the term xuanyi, “doubt and suspense” or dark mysteries. If you euphemise something or avoid it altogether, then it comes under the danger of erasure. I was not aware of this euphemism at first. When I was initially putting together this anthology, quoting the terms for horror (kongbu and jingsong) to some publishers and agents, I stuck out like a sore thumb. Some publishers choose to assume I was soliciting for work and tried to assess me for translating their fantasy titles. Some authors backed out of the project altogether; others ignored the messages of this mad woman. I got sent some works that were suspenseful rather than horror. At the moment, it is hard for writers in China, especially women who want to delve into social horror, because very often a lot of their experiences are not seen as disturbing, and should be.

HN: Another challenge, especially in China, is the majority of horror fans are men, who tend to be bolder and want more thrills, so trying to engage them with female perspectives is no easy matter. On the other hand, appealing to female readers with love stories that are full of gore can also be a big challenge, as they tend to like sweet romances. Relatively speaking, the Western horror tradition is more established and more diverse, and female writers have a firmer foothold in the landscape. Yet, these challenges are what compels me to keeping breaking through the existing frameworks, to explore ever more unique, creative ways of storytelling, to grip the reader’s attention from the start with a marvellous sense of suspense, and thus to win their recognition and support.

Hong Niangzi / The Red Lady / 红娘子

Hong Niangzi, you have a huge following in China, especially with your Seven Colour Horror series. You yourself present as a “Colour-Coded Horror Heroine.” How much do you feel your persona is part of your success, especially in the age of social media and net novels?

HN: In the age of social media and internet novels, an author’s personal image definitely plays an important role on the propagation of their works and their success. The “Red Lady” persona I created for myself is closely associated with my work, and aims to provide the reader with a vivid and memorable symbol. With the seven colours I am representing seven kinds of emotions. It is a quick way of conveying the essence of the stories I intend to express, and my self-image, with its scarlet nature, represents my fiery passion, like a nüxia of ancient China.

XN: That’s the classic swordswomen of martial arts fantasies.

HN: In this way, I not only improve the interactions I have with my readers, but attract more attention on social media. Personal image and style of work combine to create a unique brand, and definitely give it more of an impact.

What do you think is the biggest difference between Western horror and the Chinese tradition?

XN: The biggest difference between Chinese and Western horror traditions seems to hinge on broad concepts such as delineation and pacing. The earliest Chinese concepts for gui, which is usually translated as ghost, actually had crossovers with divinity. It’s not until later that gui became associated with supernatural beings that cause harm, and morality. There’s even a place in the cosmos for spirits in the modern Chinese consciousness; they are not intrinsically frightful. Where Western horror may delineate more between the natural and the supernatural, for the Chinese, the horror is generated when taboo boundaries between the living and the dead are crossed. Chinese storytelling also has a different pacing, a four-part structure rather than the traditional Western three, and Chinese horror articulates yet a further variation on this. The pacing is something that reviewers and readers of Sinophagia have already picked up, and feel is an element that makes the works thrilling for them.

CX: China has had a tradition of “shamanism” since ancient times, and Taoism has its share of spells and charms to drive away evil spirits. Domestic thrillers pay more attention to karma. An individual’s death is not the end, and there is still the divine punishment of evil. Beyond that earthly conflict between good and evil, there is also divine justice, which focuses on roles within society. Western horror seems far more influenced by psychology, religion and the gothic aesthetic. Tropes like multiple personalities, the apocalypse, vampires and homunculi, etc. Behind the fear, there is often a complex psychoanalysis to be carried out, with more focus on the individual.

Chu Xidao / Knife-Loving Chu / 楚惜刀

Ms. Chu, what inspired you to write horror, and how does it interact with other genres?

CX: Horror comes from an inner fear, a fear of loss, which is then caught and recorded with a pen. I then combine it with fantasy, and add a little bit of interpretation outside reality, with impossible, imaginary scenarios, to dissolve that inner anxiety.

Do you think a country needs to be comfortable to write horror, or in hardship?

HN: The creation of horror literature is closely linked to a country’s social environment. In a comfortable environment, people are more likely to lean towards psychological horror and explorations of the supernatural; as their basic needs are being met, they can turn their attention to the experience of mental-related thrills. In hardship, horror novels usually reflect social problems or survival anxiety, manifesting in a more direct, radical expressions. I think different environments give rise to different types of horror literature, but whether in comfort or hardship, it’s possible to write compelling horror stories.

CX: No matter the circumstances, as long as humans experience death, there is parting, loss, and fear, and from that, violence and horror are born.

XN: Definitely. But I think that a country needs a certain amount of comfort to write horror. It would be ghastly to wish hardship upon any country. But literature is reflective by nature, and when reality is the very stuff of nightmares, it’s hard to find the space to reflect. Those nightmares don’t just go way after they occur. Decades after the Resistance and Cultural Revolution, writers like She Congge and Nanpai Sanshu are still reflecting on those recent collective experiences, and it’s important to do so. Contemporary experiences are more fragmented, and those who find themselves in horrific situations may not be in a position to tell their story, but horror writers like Yimei Tangguo and Zhou Dedong could and would, with their empathy and imagination. The roots of human fear are somewhat timeless, and often period settings can be effective frameworks to examine current or recurring concerns. This is why I loved working on Xidao’s piece Immortal Beauty. By retelling such an iconic classic tale as Pu Songling’s Painted Skin, it examines women’s objectification by society and individual fulfilment, issues that keep cropping up because they never seem to be resolved.

Sinophagia offers a mix of styles. Supernatural stories, folk horror, and stories that stray into science fiction and fantasy. Ms. Chu, are there any other stories in the collection you particularly enjoyed, or authors you’re glad the West is discovering?

CX: Death of Nala offers a brief glimpse into such a multifaceted dilemma and is a story that really gripped me by the heart. Xiaoqing, who wrote The Shanxiao, has been a long-time friend of mine, and I’m so glad to see her writing included in this collection. She’s always been an author who writes about love in such a sly, seductive way, and can always make the reader’s heart flutter.

Ms. Ni, you’ve written in particular about how difficult it was to get the broad mix of stories you wanted in this collection. What were the biggest hurdles and triumphs?

XN: One of the biggest hurdles was getting authors and agents to come forward with their stories, given horror’s bad press in China. Once I’d convinced the agents that this contemporary horror anthology was a vanguard that presented a valuable opportunity, it took them a long time to reach the writers I wanted. This led to some nail-biting moments as my schedule rolled on. For the authors I had to reach out to myself, I could stalk them in a friendly way and hope they wouldn’t think I was a madwoman and just ignore my messages. Luckily, a few of them did not. Once submissions started flooding through, the other biggest hurdle was trawling through the gore and misogyny to find solid gems beneath—I could see the exploitative approaches that gave horror a bad name. And I also had to specifically request works by women to address the gender imbalance in the pile, and to deal with some male contributors who demanded certain terms or for the collection to feature their works only. I could hardly believe it when it started to come together; it felt like a miracle or the workings of the dark forces, take your pick. One of the triumphs is all the love I’m already seeing for the stories in this collection.

Ms. Ni, one problem about writing about “horrible things from China” is that it may add fuel to the fire of Sinophobia in the west. Was this something you considered when curating this book?

XN: This was something I had anticipated, after some Sinophobic readings were somehow made of the title of the last collection Sinopticon, and the worsening geopolitical situation around us, the flak from which I myself have not been free at author events. We picked the title of Sinophagia for its memorability and the creepy feeling it evokes, in the sense of devouring, but also as an ironic comment on the fear of Chinese and Asian eating habits that had been rife over the last few years because of COVID reportage. Unfortunately, we were still unable to totally avoid Sinophobia from one of our promotional collaborators, who stated as an “appeal” of the book “the horrors of living in China.” I insisted we dropped them, though it was incredibly stressful during an important stage of the book’s journey. It felt even more important to get through these hurdles and put the proper representation out there for the contributors, myself and my heritage.

Ms. Chu, your story is about beauty, and violence, and power—themes you return to repeatedly. What is it about these themes that work so well together?

CX: This piece was inspired by the classic ghost story from Pu Songling’s Strange Tales from a Studio, Painted Skin, which terrified me for most of my childhood, and the original title of the story, 红颜未老, comes from a song that was written by Chow Yiu Fei for Sandy Lam. A woman waits for her lover, looking and looking for him, but he’s a bad person. What she’s lost, she takes back for herself. It seems to be a love song, but it’s not quite. The human heart is a more complex thing than just love, but all we can see is what’s on the surface. This question reminded me that after I finished this, I wrote a story series called This Phantom Life, about a plastic surgeon who helps her employers change their fates by changing people’s faces. It seems to be a common theme in my writing, wanting to explore beauty and the violence hidden behind it, and the way they both affect human relationships.

Xueting C. Ni 倪雪婷
The West has such an established idea of China, the supernatural, and the legacy of Pu Songling, but this collection also features a lot of modern settings, with very modern characters and mechanics. Are you actively trying to update the idea of horror in modern China?

HN: I’ve always experimented with combining modern settings and traditional horror, to create new styles in the narrative. In this way, I hope to break that rigid Western view and propel Chinese horror towards the international stage. Confucian ethnics and Daoist principles play an important role in my stories, and still give cultural depth to modern horror, but the modern setting enables the reader to feel immersed in the fictional environment. A modern setting also allows for more innovative constructions, which I believe allow Chinese horror to be better represented.

What sort of horror stories do you like personally? What do you read for your own enjoyment?

CX: I love thrillers. I watch Hitchcock movies, and adaptations of Agatha Christie novels. They give me just the right level of chills. Horror films are a bit too much for me, so… maybe I just need a good proportion of beauty within my thrills. I loved Punchdrunk’s Sleep No More. Aside from those, I like reading Japanese speculative fiction, especially Eichi and Kotaro Isaka.

HN: I personally enjoy stories that combine psychological horror with supernatural elements, especially works that delve into the weaknesses of human nature and social problems. I tend to read Western horror, like the Cthulhu mythos, and Stephen King, but I also like to read Chinese tales of the strange, such as Pu Songling’s Strange Tales, Ji Yun’s Notes from Yuwei Cottage, China’s County Records, and also works like Investiture of the Gods, from which I can absorb traditional horror elements that feed my creative writing.

XN: Interesting what Xidao says about beauty and thrills. That’s how I found Immortal Beauty; whilst there’s certainly a sense of horror to the story, I also loved translating the beauty of the embedded cultural elements. I grew up with Chinese tales of the supernatural, and classic European gothic literature such as Dumas, Radcliffe and Wilkie Collins, so shapeshifting demons in caves and trapped but spirited female heroines will always have a special place on my shelves. Jump scares can be overwhelming for me, and creepy tales I find far more impactful than slashers and gore. And I think tales like that, Susan Hill and Shirley Jackson’s works, always stay with you long after you finish the story. Hammer village horrors and films like Get Out are also a favourite, along with China’s urban legends. I agree with Hong Niangzi about needing to return to those Strange Tales too. In my research, not just for this book but my lectures and talks, I’m always surprised by how creepy they still are, even by todays standards.

What is the one question you’ve never been asked in an interview that you wish someone would?

HN: I’ve been hoping that someone would ask me, “What first motivated you to write horror?” so I could reveal my inner motivations as an author and my passion for horror literature. In fact, what originally motivated me was wanting to bring those fireside tales, that I had heard as a child, to the world. Ancient stories passed down for centuries, stories that gave me insomnia, and the sense of dread that inspired in me, as well as the insight into the shining qualities in human nature. Through the external shell of horror, I hope to lay bare the complexities of human nature and dark side of society, and rouse more readers to contemplate their own destinies.

CX: I'm so delighted we’ve got the chance to introduce readers in the West to China’s dark suspense and this sort of dark history. So thank you, Xueting and Solaris. But, at the same time, whilst we've had many great works of horror and suspense come from the West, including film, television, novels, and games, there has been a section of those stories dealing with “the mysterious world of the East” as alienating and fearful, because of the cultural differences and barriers between them. We hope that Sinophagia will interest more readers in Chinese culture, bring people closer to each other, and encourage more excellent publishers to participate in projects like this and bring Chinese thrillers to life in different languages.

What else are you currently working on? Where can we see more of your work once we’ve finished Sinophagia?

CX: I’m continuing to write my fantasy works, set in the floating continent of Jiuzhou. Skylight and Cloud Shadows is the story of an avian man helping his friend take revenge and infiltrate the inner cadre of a league of assassins. I’m also working on a sequel to This Phantom Life: The Legend of The Cherished Night, which is the story of a young boy who learns incantations and spells as he roams the world. When I started the series, my own son Maike was ten, the same as the protagonist. But now he’s 15, and my character has aged far slower, so I feel I’ll have to pick up the pace. I hope I can finish these, and maybe they’ll be published in English. I’d love you all to read them.

XN: I’m working on a nonfiction book on the culture of wuxia fiction, a horror lecture and a few SFF translation projects. My translation of Whale Ocean, which is a scifi by Nanpai Sanshu (also featured in Sinophagia) will be published in Strange Horizons’ Samovar. So lots of exciting things to come, and I’m still regularly turning out articles on my site, but yes, next projects already lining up and ready to go…

HN: At the moment, I’m planning the next novel in the Seven Colour Horror series, and expanding it into a grander fictional universe. The next one I’m writing will be associated with the colour yellow. To me, it has always represented sadness, nostalgia, and the past, so within these tonalities, I want to write a story about the past, that is full of sadness and longing, to commemorate my late grandmother. I hope that she’s doing very well in another world, and occasionally thinks of me. After Sinophagia, readers can continue to find my new works on my personal website, social media platforms and major internet publishing platforms. I’m also planning to introduce more translated works in English, so that more international readers could get to know my work.

Chinese inkwash painting by Qi Qing, inspired by Immortal Beauty, by Chu Xidao

Sinophagia is now available as paperback, ebook and audiobook.


Joseph Brant is a writer and editor who has worked on everything from esoteric mythology and pop culture to stories about dolls, monsters, and gender norms. He’s run Goth Nights in Beijing and has over 200 plush bats. Find him on Bluesky as @Macula.bsky.social.